MOTHO KE MOTHO KA BATHO BABANG by Jeremy Cronin
(A Person is a Person Because of Other People)
By holding my mirror out of the window I see
Clear to the end of the passage.
There's a person down there.
A prisoner polishing a doorhandle.
In the mirror I see him see
My face in the mirror,
I see the fingertips of his free hand
Bunch together, as if to make
An object the size of a badge
Which travels up to his forehead
The place of an imaginary cap.
(This means: A warder.)
Two fingers are extended in a vee
And wiggle like two antennae.
(He's being watched.)
A finger of his free hand makes a watch-hand's arc
On the wrist of his polishing arm without
Disrupting the slow-slow rhythm of his work.
(Later. Maybe, later we can speak.)
Hey! Wat maak jy daar?
– a voice from around the corner.
No. Just polishing baas.
He turns his back to me, now watch
His free hand, the talkative one,
Slips quietly behind
– Strength brother, it says,
In my mirror,
A black fist.
______________________________________________________________
It is not often that we have the opportunity to study the poem while the poet is alive. I remember how ecstatic my matric class was when I invited Chris van Wyk to analyse his poem In Detention. My attempts to get Mr Cronin to conduct a Master Class have been in vain thus far.
Jeremy Cronin was born in 1949. As a young man he was arrested and sentenced to prison for seven years for being an activist against apartheid. Today he is a member of parliament and of the South African Communist Party.
The title is in Sesotho and the translation (A Person is a Person because of Other People) is the definition of Ubuntu.
The poem is an example of free verse because it is written without regular rhythm or rhyme. The poem is about communication and the line arrangement symbolizes two-way communication with lines 12, 15, 19, 21, 26 and 28 written on the right-hand side of the poem.
Effective communication is comprised of a sender, a message and a receiver. It is a two-way
process of reaching mutual understanding, in which participants not
only exchange (encode-decode) information, news, ideas and feelings but
also create and share meaning. In general, communication is a means of connecting people or places. This idea is conveyed in Cronin's poem through both verbal and non-verbal communication.
By holding my mirror out of the window I see
Clear to the end of the passage.
The speaker possesses a mirror (my mirror). This suggests that the speaker is a new prisoner. All prisoners would be searched and an object like a mirror would be confiscated. The glass mirror could be used as a weapon or crushed to mix into another prisoner's food. The speaker pushes his hand out of the small window and he uses the mirror to get a view of the passage. The word "clear" means the absence of any obstruction that would interfere with communication.
There's a person down there.
A prisoner polishing a doorhandle.
The person in the passage is referred to as a person first and then a prisoner. Prisoners are human beings who should be respected despite the reason for their incarceration. Their humanity is above the crimes they have committed.
We are social beings and communication with others is a necessity for humans. Political prisoners were forbidden from communicating with each other because the officials feared that they could communicate their strategies of revolt against the apartheid regime or possibly cause an uprising in the prison.
The prisoner polishing the door handle is possibly privileged to do the trivial task of polishing a door handle. It was the norm to give political prisoners hard labour as their term of imprisonment was longer.
In the mirror I see him see
My face in the mirror,
I see the fingertips of his free hand
Note the repetition of the words "see", "mirror" and "hand" throughout the poem. The repetition has a rhetorical function of persuasion. In this case where communication would be forbidden, the reader is persuaded that non-verbal communication connects the prisoners."I see him see my face" suggests eye contact that is necessary for all modes of communication; a connection between the two prisoners takes place.
With one hand the prisoner is polishing the door handle and the other hand is described as "free". Note the irony in that the prisoners are not free to communicate, but the prisoner's hand is free to make signs to the other prisoners. This suggests that the authorities did not understand the sign language between prisoners and this affords a sense of freedom to the prisoners.
Bunch together, as if to make
An object the size of a badge
Which travels up to his forehead
The place of an imaginary cap.
(This means: A warder.)
The prisoner does not have a cap on his head. The cap with a badge on it would indicate a position of authority, but also a position of white domination. The prisoner does not have any position. All he can do is imagine, however, more important than that is the interpretation of this sign which is given in parenthesis.
Two fingers are extended in a vee
And wiggle like two antennae.
(He's being watched.)
The simile here compares the vee sign made by two fingers to the antennae of an insect. This comparison is effective because the insects' antennae functions as 'feelers' or 'sensors', in other words they pick up the obstacles that stand in the way of an insect.
Antennae are also compared to the two-pronged television antennae which pick up signals for clear reception. Again, the idea of non-verbal communication between the prisoners is dependent on signal and interpretation.
The colloquial sign of two fingers in the shape of a 'vee' wiggling before one's eyes would also mean that you are being watched.
A finger of his free hand makes a watch-hand's arc
On the wrist of his polishing arm without
Disrupting the slow-slow rhythm of his work.
(Later. Maybe, later we can speak.)
In these lines we have movement: the movement of the prisoner's occupied hand which is continuously polishing the handle (perhaps side to side or up and down) and the finger of his free hand making a clock-wise motion on the wrist of the polishing arm.
Note that the rhythm of polishing is not disturbed. It is described as 'slow-slow'. The repetition of 'slow' suggests that the rhythm has slowed down considerably. This is done to conceal the sign language between the prisoners. The prisoner polishing the handle is doing what he is assigned to do as far as the warder is concerned but much more is taking place.
Hey! Wat maak jy daar?
– a voice from around the corner.
The prisoner holding the mirror cannot see the warder.
Note that the Afrikaans line is printed in italics and this reinforces the attitude of superiority from the warder. Afrikaans is the medium of communication in prison in order to display the authority of the official language.
The warder becomes aware of the slowing down movement of the polishing and it requires investigation by asking what the polishing prisoner is up to.
No. Just polishing baas.
There is a hint of sarcasm in the prisoner's response. In other words, what else could he be doing since all his liberties have been removed.
'Baas' is the Afrikaans for 'Boss'. The word 'baas' is derogatory and irrespective of one's position, white males were referred to as 'baas'. So it was used to refer to white superiority and the black person calling the white person 'baas' was reinforcing his inferiority.
He turns his back to me, now watch
His free hand, the talkative one,
Slips quietly behind
– Strength brother, it says,
The prisoner in the passage turns away from the prisoner holding the mirror.
The reader is invited to observe the next level of non-verbal communication.
Note the free hand is also described as the talkative one. This is an example of personification. It is also ironic that the hand is talkative because the prisoner has been completely silent and only resorted to signals. However, it's talkative because it has been communication with the poet throughout the poem (conversation).
In my mirror,
A black fist.
The poet sees a black fist in the mirror which is the universal signal for 'black power' or solidarity.
Strength brother is in italics because it is the interpretation of the black fist. This message of encouragement and consoling from the older prisoner to the younger prisoner ends the powerful 'conversation' between the two prisoners.
This poem is perfect for the poetry essay question. Pay attention to the structure of the poem. One can safely say that it written in script format or dialogue format. Also mention the use of punctuation to reinforce the conversation ( parenthsis, italics and the dash).
Monday, 19 June 2017
Monday, 13 February 2017
FIRST DAY AFTER THE WAR by Mazisi Kunene
First Day After the War
Mazisi Kunene
1.We
heard
the songs of a wedding party.
2.We
saw
a soft light
3.Coiling
round
the young blades of grass
4.At
first
we hesitated, then we saw her footprints,
5.Her
face
emerged, then her eyes of freedom!
6.She
woke
us up with a smile saying,
7.'What
day
is this that comes so suddenly?‘
8.We
said,
'It is the first day after the war.‘
9.Then
without
waiting we ran to the open space
10.Ululating
to
the mountains and the pathways
11.Calling
people
from all the circles of the earth.
12.We
shook
up the old man demanding a festival.
13.We
asked
for all the first fruits of the season
14.We
held
hands with a stranger
15.We
shouted
across the waterfalls
16.People
came
from all lands
17.It
was
the first day of peace.
18.We
saw
our Ancestors traveling tall on the horizon.
Born
in Durban in 1930
He
spent over 30 years in exile and returned in 1993
In
2005, he
was honoured with
the title of Poet Laureate
Mazisi Kunene died
on 12 August 2006
We heard
the songs
of a wedding party.
We saw a soft light
We saw a soft light
The
poet appeals to the reader's sense of hearing (heard the
songs) and vision (saw
a soft light).
The
songs of celebration
Sibilance
of the “s” consonant sound – alliteration
Coiling
round the young blades of grass
Coiling
– wind around in loops or spirals, completely covered
Metaphor
– the poet compares the young married couple to
young blades of grass. The
married couple are young like fresh
Metaphor
– the glow of happiness on the young couple is
compared to light on new grass.
Also
suggests a new dawn, new beginning, fresh new start
At
first
we hesitated, then we saw her footprints,
Her face emerged, then her eyes of freedom!
Her face emerged, then her eyes of freedom!
Hesitated
suggests unbelief, doubt
Personification
– freedom is described as having footprints, a
face and eyes. Kunene uses the
concept of the democracy as a
character. Democracy is feminised by the pronoun
“her”.
Furthermore, freedom or democracy is said to have footprints, a
face and eyes.
'footprints' refers to the area affected or covered by freedom;
freedom makes its mark with its footprints.
"face' refers to one's identity. Freedom is identified as such when
it emerges.
'eyes of freedom' could suggest the innocense of freedom
She woke
us up with a smile saying,
'What day is this that comes so suddenly?‘
'What day is this that comes so suddenly?‘
Metaphor - the
poet compares South Africa under the
oppression of apartheid to a long sleep.
Democracy wakes the
country up out of its apartheid sleep.
'with a smile' suggests the welcoming nature of freedom.
'Day'
refers to the dawn of democracy – day of the first
democratic elections.
Suddenly
has a hint of ‘violence’ or of interrupting the sleep of
apartheid. Apartheid
is demolished and freedom has come.
We
said, 'It is the first day after the war.‘
Metaphor
– apartheid is compared to war. War is unjust and
innocent lives are lost.
Apartheid was unjust and many lives were
lost.
Then
without
waiting we ran to the open space
Ululating to the mountains and the pathways
Calling people from all the circles of the earth.
Ululating to the mountains and the pathways
Calling people from all the circles of the earth.
The
poet appeals to the reader’s auditory sense.
Onomatopoeia
– the pronunciation of the word ‘ululating’
imitates actual ululating. Ululating is defined as a loud, shrill or cry
of sorrow or of rejoicing. In this case it is the African sound of
rejoicing one hears at a wedding celebration.
Metaphor
– the ululating is compared to an announcement or
celebration of freedom. It is
to be heard by all so that all will
celebrate the freedom from apartheid.
'circles of the earth' refers to all the tribes and language groups on
the earth.
We
shook
up the old man demanding a festival.
We asked for all the first fruits of the season
We asked for all the first fruits of the season
The
old man could refer to the elderly who have been subjected
to apartheid for
many years. A festival is demanded because of
the freedoms they were denied. It
is owed to them and long
overdue.
Alliteration - “first fruits”. The f consonant sound
suggests an
overflowing / abundance of crops/ fruit.
“first
fruits of the season” is a Biblical allusion to the tithe which is
an
expression of gratitude for God’s blessings.
The
idea of responding with gratitude for the advent of
democracy is suggested.
This is particularly necessary after the
experience of hardship during the
oppressive apartheid regime.
We
held hands with a stranger
This
line suggest a reconciliatory action.
Black
and white (strangers – apartheid separated people on the
basis of their skin
colour).
We
shouted
across the waterfalls
People came from all lands
People came from all lands
The
announcement of the advent of democracy is shared with all
neighbouring
countries / across borders.
It
was the first day of peace.
We
saw our Ancestors traveling tall on the horizon.
The
ancestors finally find their rest from the oppression that they
were subjected
to. They are relieved and travel in the spirit world
with pride (travelling
tall).
Their
blood was shed by the injustice of apartheid. Now that
injustice is atoned.
The
spirits of the African ancestors are known as amadlozi
and
they play a very important role in the lives of their living
descendants.
The tone of the poem is celebratory and praise for democracy in
South Africa.
Subscribe to:
Posts (Atom)